И такое бывает!
Рылся сегодня в своей макулатуре (и откуда набралось столько?) и обнаружил старую брошюрку, где приведена довольно забавная история о том, как католические миссионеры пытались перевести на восточноафриканский язык ачоли Евангелие.
Они, значит, спрашивают старейшин ачоли: «Кто вас сотворил?» А в языке ачоли (луо) отдельного слова «творить» нет. Поэтому вопрос для них звучал примерно так: «Кто придал вам форму?» Старейшины ответили, что понятия не имеют. Миссионеры настаивали. Тогда один из ачоли вспомнил о Горбатом духе, который искривляет людям позвоночник, придавая этим особую форму людским фигурам. И зовут этого духа Рубанга. Миссионеры, в свою очередь, решили, что это и есть верховное божество племени и стали в проповедях учить, что Рубанга — Бог, сотворивший ачоли.
Когда же решили перевести на язык луо Евангелие от Иоанна, то затруднения возникли уже с первой фразой: «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог». Поскольку же в языке ачоли нет понятия «слово», пришлось перевести его как «лок», т.е. «новость». А «в начале» вынуждены были передать как «ниа кон ки кон» — «с давних-давних пор». И вот что вышло в итоге: «С давних-давних пор существовали новости, и новости были у Горбатого духа, и новости были Горбатым духом».
Вот к чему порой приводит чрезмерное усердие, вкупе с недопониманием!
Обсудить у себя
1
Они, значит, спрашивают старейшин ачоли: «Кто вас сотворил?» А в языке ачоли (луо) отдельного слова «творить» нет. Поэтому вопрос для них звучал примерно так: «Кто придал вам форму?» Старейшины ответили, что понятия не имеют. Миссионеры настаивали. Тогда один из ачоли вспомнил о Горбатом духе, который искривляет людям позвоночник, придавая этим особую форму людским фигурам. И зовут этого духа Рубанга. Миссионеры, в свою очередь, решили, что это и есть верховное божество племени и стали в проповедях учить, что Рубанга — Бог, сотворивший ачоли.
Когда же решили перевести на язык луо Евангелие от Иоанна, то затруднения возникли уже с первой фразой: «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог». Поскольку же в языке ачоли нет понятия «слово», пришлось перевести его как «лок», т.е. «новость». А «в начале» вынуждены были передать как «ниа кон ки кон» — «с давних-давних пор». И вот что вышло в итоге: «С давних-давних пор существовали новости, и новости были у Горбатого духа, и новости были Горбатым духом».
Вот к чему порой приводит чрезмерное усердие, вкупе с недопониманием!